Dil Hai Aa_iinaa-e-hairat Se Do-chaar Aaj Kii Raat
Gam-e-dauraa.N Me.n Hai Aks-e-Gam-e-yaar Aaj Kii Raat
[hairat = Wonder/amazement; Gam-e-dauraa.N = Sorrows Of Life]
[aks-e-Gam-e-yaar = Reflection Of Sorrow Of Separation]
Aatish-e-gul Ko Daaman Se Havaa Detii Hai
Diidanii Hai Ravish-e-mauj-e-bahaar Aaj Kii Raat
[aatish = Fire; Diidanii = Worth Seeing; Ravish = Behaviour; Mauj = Wave]
Aaj Kii Raat Kaa Mahamaa.N Hai Malbuus-e-hariir
Is Chaman-zaar Me.n Ugate Hai.n Sharar Aaj Kii Raat
[mahamaa.N = Guest; Malabuus = Garments; Hariir = Silk]
[chaman-zaar = Garden; Sharar = Sparks Of Fire]
Mai.n Ne Farahad Kii AaGosh Me.n Shirii.n Dekhii
Mai.n Ne Paravez Ko Dekhaa Sar-e-daar Aaj Kii Raat
[aaGosh = Embrace/bosom; Sar-e-daar = At The Gallows]
Jo Chaman Sarf-e-Khizaa.N Hai.n Vo Bulaate Hai.n Mujhe
Mujhe Fursat Nahii.n Ai Jaan-e-bahaar Aaj Kii Raat
[sarf-e-Khizaa.N = In Autumn's Grasp; Fursat = Leisure Time]
Dar-e-yazadaa.N Pe Bhii Jhukatii Nahii.n Is Vaqt Jabii.n
Mujh Se Aa.Nkhe.n Na La.Daa ??? Aaj Kii Raat
[yazadaa.N = Adjective For God (God Of Piety); Jabii.n = Forehead]
Mashaal-e-sher Kaa Laayaa Huu.N Cha.Dhaavaa "Abid"
Jagamagaate.n Hai.n Shahiido.n Ke Mazaar Aaj Kii Raat
[cha.Dhaavaa = Offering; Shahiid = Martyr; Mazaar = Tomb/mausoleum]
No comments:
Post a Comment